PUBLIÉ LE 30/05/08 S.C.J. - Rabat

En cette fête du Sacré Cœur de Jésus, religieux, religieuses, prêtres, nous sommes invités à prier les uns pour les autres pour nous laisser envahir par cet amour miséricordieux qui donne tant de sens à nos vies. (…) Malgré toutes nos blessures, laissons jaillir l’amour qui ne peut s’épuiser. Bonne fête à tous !  (d’un courriel envoyé par +Vincent LANDEL s.c.j.) texte intégral

En esta fiesta del Sagrado Corazón de Jesús, religiosos, religiosas, sacerdotes, somos invitados a rezar unos por otros para dejarnos invadir por este amor misericordioso que llena de sentido nuestras vidas. (…) A pesar de todas nuestras heridas, dejemos brotar el amor que no puede agotarse. ¡ Feliz fiesta a todos! (de un mail enviado por +Vincent LANDEL s.c.j.) texto integral

In this Feast of the Sacred Heart of Jesus, religious men and women, priests,we are invited to pray for each other in order to let this merciful love give meaning to our lives. (…) Despite our own wounds, let's allow this love to radiate from us. It never burns out. Happy feast to everybody! (from an e-mail of +Vincent LANDEL s.c.j.) full text

In questa festa del Sacro Cuore di Gesù, religiosi, religiose, preti, siamo invitati a pregare gli uni per gli altri, per lasciarci invadere da questo amore misericordioso che dà tanto senso alla nostra vita (…). Nonostante tutte le nostre ferite, lasciamo che si sprigioni da noi l'amore che non potrà mai esaurirsi. Buona festa a tutti! (da un e-mail da +Vincent LANDEL s.c.j.) testo integrale